「聞き直す」の英語表現:Sorry? / Could you say that again? / I didn’t catch that. の違い【ビジネス会議】

はじめに:全部「Sorry?」で済ませていませんか?

英語でビジネス会議やオンラインミーティングをしていると、つい何でも Sorry? で聞き直してしまいがちです。
しかし、Sorry? / Could you say that again? / I’m sorry, I didn’t catch that. を使い分けると、「軽く聞き直す」「ていねいに聞き直す」「聞き取れなかったことを正直に伝える」をはっきり区別して伝えられるようになります。
この記事では、この3つの違いを、ビジネス会議でそのまま使える例文と一緒に整理します。

Sorry?「えっ?」と軽く聞き直す

基本イメージ

Sorry? は、「えっ、今なんて?」という、短くてカジュアルな聞き直しです。
相手との距離が近いときや、軽い雑談・ラフな打ち合わせなどでよく使われますが、あまりに多用するとそっけない印象になることもあります。

ビジネス例文

  • Sorry?
    すみません、今なんとおっしゃいましたか?
  • Sorry? I didn’t catch that.
    すみません、よく聞き取れませんでした。
  • Sorry? The connection was a bit unstable.
    すみません、回線が少し不安定で聞き取れませんでした。

こんなときは Sorry?

  • 相手が早口で、一部だけ聞き逃したとき。
  • カジュアル寄りのオンラインミーティングや雑談中。
  • 一言でサッと聞き直したいとき。

Could you say that again?「もう一度、ていねいにお願いします」

基本イメージ

Could you say that again? は、「もう一度言っていただけますか?」という、ていねいで無難なビジネス表現です。
Can you よりも Could you の方が柔らかく丁寧で、会議・商談・初対面の相手にも安心して使えます。

ビジネス例文

  • Could you say that again, please?
    もう一度おっしゃっていただけますか?
  • I’m sorry, the connection broke up. Could you say that again?
    すみません、回線が途切れてしまいました。もう一度おっしゃっていただけますか?
  • Could you repeat that last part again?
    今の最後の部分をもう一度繰り返していただけますか?

こんなときは Could you say that again?

  • フォーマル〜セミフォーマルな会議やオンライン商談。
  • 大事な数字・締切・条件など、聞き漏らしたくない内容のとき。
  • 初めて会う相手・目上の相手に失礼なく聞き直したいとき。

I’m sorry, I didn’t catch that.「聞き取れなかったことを素直に伝える」

基本イメージ

I’m sorry, I didn’t catch that. は、「すみません、今のがうまく聞き取れませんでした」という、状況を説明しながら聞き直すイメージです。
自分のせいにしてやわらかく伝えるので、「あなたの英語が悪い」とは決して聞こえず、丁寧で配慮ある印象になります。

ビジネス例文

  • I’m sorry, I didn’t catch that. Could you say that again?
    すみません、よく聞き取れませんでした。もう一度おっしゃっていただけますか?
  • I’m sorry, I didn’t quite catch what you said about the deadline.
    すみません、締切についておっしゃったことをうまく聞き取れませんでした。
  • I’m sorry, I didn’t catch your last point.
    すみません、最後のポイントを聞き取れませんでした。

こんなときは I’m sorry, I didn’t catch that.

  • 全体的に聞き取りが難しく、説明をもう一度お願いしたいとき。
  • こちら側の通信環境・集中力の問題などにしつつ丁寧に伝えたいとき。
  • 相手に「ゆっくり・はっきり」話し直してほしいとき。

3つの違いをイメージで整理する

ざっくりまとめると、次のように使い分けられます。

  • Sorry?:一言で軽く聞き直す。
  • Could you say that again?:丁寧に「もう一度お願いします」と依頼する。
  • I’m sorry, I didn’t catch that.:聞き取れなかったことを説明して、言い直しをお願いする。

同じような文でも、単語を変えるとニュアンスが変わります。

  • Sorry?
    → フランクで短い。「えっ?」に近く、ラフな印象。
  • Could you say that again, please?
    → きちんとしたビジネス英語。丁寧で無難。
  • I’m sorry, I didn’t catch that. Could you say that again?
    → 自分が聞き取れなかったと認めつつ丁寧に依頼。相手にも配慮が伝わる。

今日からのミニトレーニング

次のステップで、自分の「聞き直す」表現をアップデートしてみてください。

  1. 最近送った日本語メールや会議メモから、「すみません、もう一度」「よく聞き取れませんでした」と書いた・言った場面を3つピックアップする。
  2. それぞれの場面が、「一言だけ軽く聞き直す」「丁寧に聞き直す」「聞き取れなかったことを説明する」のどれに近いかを考える。
  3. それに合わせて、Sorry? / Could you say that again? / I’m sorry, I didn’t catch that. を使って英訳してみる。

例:

  • (タイプA:一言で軽く)
    えっ、今なんて言いました?
    → Sorry?
  • (タイプB:丁寧に聞き直す)
    すみません、今の部分をもう一度おっしゃっていただけますか。
    → Could you say that again, please?
  • (タイプC:聞き取れなかった理由も含める)
    すみません、回線が少し不安定で、今のお話をきちんと聞き取れませんでした。もう一度説明していただけますか。
    → I’m sorry, the connection was a bit unstable and I didn’t catch that. Could you explain it once more?

次に会議やオンラインミーティングで英語を使うとき、「とりあえず Sorry? でいいや」ではなく、「いま言いたいのはどのタイプか?」と一瞬だけ考えてみてください。
この小さな習慣だけでも、「聞き直す=Sorry? だけ」の状態から抜け出し、場面に合った自然なビジネス英語に近づいていきます。