「わかりました」の英語表現:I get it / I see / I understand の違い【ビジネス会議・チャット】

はじめに:全部「OK」で返していませんか?

オンライン会議やチャットで、つい何でも OK や Got it だけで返してしまいがちです。
しかし、I get it / I see / I understand を使い分けると、「状況は理解した」「話の筋が見えた」「相手の気持ちを理解した」を、もう少し大人っぽく言い分けられるようになります。
この記事では、この3つの違いを、ビジネス会議・チャットでそのまま使える例文と一緒に整理します。

I get it「なるほど、そういうことか」

基本イメージ

I get it は、「あ、そういうことね」「言いたいことが分かった」という、カジュアル寄りの理解です。
相手の説明を聞いてモヤモヤが晴れたときの「なるほど」に近く、フランクな雰囲気の会議やチャットでよく使われます。

ビジネス例文

  • I get it now. The main issue is the timing, not the budget.
    なるほど、今わかりました。問題は予算ではなくタイミングなんですね。
  • Okay, I get it. We’ll focus on the top three priorities first.
    了解です。まずは優先度トップ3に集中するということですね。
  • I think I get it, but could you give me one more example?
    なんとなく分かってきたのですが、もう一つ例をいただけますか。

こんなときは I get it

  • 同僚との会話や、社内チャットでラフに「わかった」と言いたいとき。
  • 説明を聞いて「そういうことか」と腑に落ちたとき。
  • 「理解した」+「それで行きましょう」の軽い前向きさを出したいとき。

I see「状況が見えました・理解しました」

基本イメージ

I see は、「見えてきました」「状況が分かりました」という、ややニュートラルな理解です。
驚き・納得・同意など、後ろに続く言葉次第でニュアンスが変わりますが、ビジネス会話では「話は理解しました」の穏やかな一言としてよく使われます。

ビジネス例文

  • I see. So the client is mainly concerned about the schedule.
    なるほど。クライアントは主にスケジュールを気にしているのですね。
  • I see. That explains the delay.
    そういうことですか。それで遅れが出ていたわけですね。
  • I see. In that case, we might need to adjust our plan.
    なるほど。その場合、こちらの計画を調整する必要がありそうです。

こんなときは I see

  • 相手の説明を聞いて状況が「見えて」きたとき。
  • I get it より少し落ち着いたトーンで、「理解しました」と言いたいとき。
  • まだ完全な同意ではないが、「言っている内容は分かりました」と示したいとき。

I understand「内容・気持ちの両方をきちんと理解した」

基本イメージ

I understand は、「内容を理解した」だけでなく、「相手の立場や気持ちも理解している」というニュアンスを含むことが多い表現です。
クレーム対応や、相手が困っている/大変な状況を説明しているときに、「わかっていますよ」と丁寧に返す一言としてよく使われます。

ビジネス例文

  • I understand your concern about the timeline.
    スケジュールに関するご懸念は理解しております。
  • I understand this change is not easy for the team.
    この変更がチームにとって簡単ではないことは理解しています。
  • I understand that you’re busy, so a short update is totally fine.
    お忙しいことは承知しておりますので、短いアップデートでも構いません。

こんなときは I understand

  • 相手の「懸念」「負担」「事情」を理解していることを伝えたいとき。
  • クレーム・苦情・不満などに対して、まずは受け止めを示したいとき。
  • かための場面で、フラットに「理解しています」と言いたいとき。

3つの違いをイメージで整理する

ざっくりまとめると、次のように使い分けられます。

  • I get it:
    「あ、分かった」「そういうことか」。カジュアル寄り・ラフ。
  • I see:
    「なるほど、状況が見えました」。ニュートラルで汎用的。
  • I understand:
    「内容+相手の立場も理解しています」。丁寧・少しかため。

同じような場面でも、単語を変えるとニュアンスが変わります。

  • I get it. Let’s try this approach.
    → あ、分かった。そのやり方でやってみよう。
  • I see. That makes sense.
    → なるほど。筋が通っていますね。
  • I understand. We’ll do our best to support you.
    → 状況は理解しました。できる限りサポートさせていただきます。

今日からのミニトレーニング:「わかりました」の言い換え

  1. 最近の日本語メールや会話メモから、「わかりました」「なるほど」「理解しました」と書いた/言った文を3つピックアップする。
  2. それぞれが「ラフな理解」「状況が見えた」「相手の気持ちも含めて理解」のどれに近いかを考える。
  3. I get it / I see / I understand を使って英訳してみる。

例:

  • あ、そういうことですね。
    → I get it now.
  • なるほど、その背景は理解しました。
    → I see. I understand the background now.
  • スケジュールが厳しいことは理解しています。
    → I understand that the schedule is tight.

次に会議やチャットで英語を使うとき、「とりあえず OK / Got it でいいや」ではなく、「いま言いたいのはどのタイプの『分かった』か?」と一瞬だけ考えてみてください。
その小さな習慣だけでも、「わかりました=OK だけ」の状態から抜け出し、場面に合った自然なビジネス英語に近づいていきます。