はじめに:address は「住所」だけじゃない
address は「住所」という名詞でおなじみですが、ビジネス英語では動詞として「(問題・懸念・要望などに)対応する」「取り組む」という意味で頻出します。
この記事では、address のコアイメージから、問題対応・要望対応でそのまま使えるフレーズ、deal with / handle との違いまでを整理します。
address のコアイメージ:「向き合って、正面から取り組む」
動詞 address のイメージは、「何かにきちんと向き合って、正面から取り組む」です。
単に「触れる」「話題にする」ではなく、「問題や課題に対してきちんと手を打つ/取り組む」という、ややフォーマル寄りのニュアンスがあります。
- address + 問題・懸念・課題
- address the issue / concern / problem / challenge など
クレーム対応やプロジェクトの課題整理など、「少し重めの話題」を柔らかく、かつ前向きに表現するときに便利な単語です。
address:問題・懸念・ニーズに「対応する」
- address + issue / problem / concern
- address the issue
- address customer concerns
- address + need / request / question
- address this need
- address your request / question
- We need to address this issue before the release.
リリース前に、この問題へ対応する必要があります。 - Thank you for raising this concern. We’ll address it as soon as possible.
ご懸念を共有いただきありがとうございます。できるだけ早く対応いたします。 - The new feature is designed to address customer needs more effectively.
この新機能は、お客さまのニーズにより効果的に対応するために設計されています。
「問題を解決する」と言い切るよりも、「きちんと向き合って手を打ちます」という少し控えめで丁寧な言い方になります。
deal with / handle / address のざっくり使い分け
- deal with:
カジュアル寄り。「対処する」「扱う」。問題・人・状況など幅広く使う。 - handle:
実務的に「処理する」「対応をさばく」。タスク寄りのニュアンス。 - address:
少しフォーマル。「問題や懸念にきちんと向き合い、対応する」。対外説明にも使いやすい。
同じような文でも、ニュアンスが変わります。
- We’ll deal with the issue.
→ この問題には対処します(口語寄り)。 - We’ll handle the issue.
→ この問題の処理はこっちでやります。 - We’ll address the issue.
→ この問題にきちんと向き合って対応します(説明・文書向き)。
会議・メールでよく使う address フレーズ集
- address the root cause
根本原因に対応する。 - address the following points
次のポイントに対応する。 - address risks and issues
リスクと問題に対処する。
- We are working to address this as a priority.
本件を優先的に対応しております。 - This update is to address the concerns you raised.
こちらのアップデートは、いただいたご懸念に対応するためのものです。 - Let us know if there is anything else we should address.
ほかに対応すべき点があれば、お知らせください。
「address + 抽象名詞」のパターンをそのままコロケーションとして覚えると、使い回しやすくなります。
address を使ったミニ会話(会議/メール)
- A:We’ve received some negative feedback from users.
ユーザーからネガティブなフィードバックがいくつか届いています。 - B:Okay, let’s list them and see how we can address each point.
わかりました。それらをリストアップして、1つずつどう対応できるか見ていきましょう。
- Thank you for your feedback on the latest release.
最新のリリースに関するフィードバックをありがとうございます。 - We are currently working to address the issues you mentioned and will update you by next week.
ご指摘の問題に現在対応中で、来週までに進捗をご連絡いたします。
クレーム・不満・懸念に対して「ちゃんと向き合っています」と伝えたいときに、address は非常に便利です。
今日からのミニトレーニング:address を自分ごとにする
- 最近の日本語メールや議事録から、「対応する」「向き合う」「取り組む」と書いた文を3つピックアップする。
- それぞれが「単に処理する(handle)」「全般的に対処する(deal with)」「丁寧に向き合って対応する(address)」のどれに近いかを考える。
- address を使うと自然になりそうな文を選び、英訳してみる。
例:
- この問題には早急に対応したいです。
→ We’d like to address this issue as soon as possible. - お客さまからのご懸念に対応する必要があります。
→ We need to address the concerns raised by our customers. - この機能は、現場からの要望に対応するためのものです。
→ This feature is designed to address requests from the field.
次にトラブル対応や要望対応のメールを書くとき、「とりあえず deal with / handle でいいや」ではなく、「ここは address で“きちんと向き合っている感”を出せないか?」と一瞬だけ考えてみてください。
その小さな意識づけだけでも、address を軸にした、落ち着いたプロフェッショナルなビジネス英語にぐっと近づきます。