はじめに:acknowledge は「認める」だけじゃない
acknowledge は「認める」と習いますが、ビジネスでは「受け取りました」「理解しています」「この点をきちんと意識しています」といった、メールや会議での“受け止めの一言”としてよく使われます。
この記事では、acknowledge のコアイメージから、受領連絡・理解の確認・謝罪への反応などでそのまま使えるフレーズを整理します。
acknowledge のコアイメージ:「ちゃんと受け止めました、と表明する」
acknowledge のイメージは、「情報や事実・感情を、ちゃんと受け止めましたと表明する」です。
単に「見ました」ではなく、「内容を理解した上で受け入れています」という一歩踏み込んだニュアンスがあります。
- acknowledge + 名詞
- acknowledge the email / request / issue など
- acknowledge that 〜
「受け取った/理解した/重要性を認識している」という3つのニュアンスをまとめて表せるのが特徴です。
「受領しました・確認しました」の acknowledge
- acknowledge receipt of + 名詞
- acknowledge receipt of your email
- acknowledge receipt of the payment
- acknowledge + 名詞
- acknowledge your email / request
- We hereby acknowledge receipt of your email.
本メールを確かに受領いたしました。 - I’d like to acknowledge receipt of the attached documents.
添付いただいた書類を受領したことをお知らせします。 - Thank you for your message. I acknowledge your request and will get back to you shortly.
ご連絡ありがとうございます。ご依頼内容を確認いたしましたので、追ってご連絡いたします。
「見ました」だけでなく、「受け取って対応を始めます」という丁寧なニュアンスを出したいときに便利です。
「理解しています・認識しています」の acknowledge
- acknowledge + 名詞(issue / concern / risk など)
- acknowledge the issue
- acknowledge your concern
- acknowledge that + 文
- acknowledge that there is a risk など
- We acknowledge the issue and are working to address it.
本件の問題を認識しており、現在対応を進めています。 - I fully acknowledge your concern about the timeline.
スケジュールに関するご懸念は十分に理解しています。 - The management acknowledges that further improvement is needed.
経営陣も、さらなる改善が必要であると認識しています。
クレーム対応やフィードバックへの返信で、「ちゃんとわかっていますよ」と伝えるための一言として使えます。
apologize / understand / acknowledge のざっくり使い分け
似た場面で出てくる表現を、役割ごとに分けておくと便利です。
- apologize:
「謝罪する」を明確に表明する。 - understand:
「内容として理解している」を示す。 - acknowledge:
「理解し、真剣に受け止めている」ことを対外的に表明する。
同じようなクレーム対応メールでも、ニュアンスが変わります。
- We apologize for the inconvenience.
→ ご不便をおかけして申し訳ありません。 - We understand your concern.
→ ご懸念の内容は理解しております。 - We acknowledge your concern and are working to address it.
→ ご懸念を真摯に受け止め、現在対応を進めています。
acknowledge は、とくに「外向けの公式な文面」でよく使われる表現です。
acknowledge を使ったミニ会話(メール中心)
- Thank you for your email.
メールありがとうございます。 - I’d like to acknowledge receipt of your request and will share an update by Friday.
ご依頼内容を受領したことをお知らせするとともに、金曜日までに進捗をご連絡いたします。
- Thank you for sharing your concerns.
ご懸念をご共有いただきありがとうございます。 - We acknowledge the issues you raised and are working closely with the team to address them.
ご指摘の問題を真摯に受け止め、チームと連携して対応を進めております。
こうした形で、「受領」「理解」「対応」を一連の流れとして見せると、読み手に安心感を与えられます。
今日からのミニトレーニング:acknowledge を自分ごとにする
- 最近の日本語メールから、「受領しました」「確認しました」「ご懸念は理解しています」と書いた文を3つピックアップする。
- それぞれが「単なる受領」「内容理解」「懸念へのリアクション」のどれに近いかを分ける。
- acknowledge / acknowledge receipt of / acknowledge your concern を使って英訳してみる。
例:
- メール受領いたしました。
→ I’d like to acknowledge receipt of your email. - スケジュールに関するご懸念は、十分認識しております。
→ We fully acknowledge your concern about the schedule. - ご指摘いただいた点は、真摯に受け止めて改善に努めます。
→ We acknowledge the points you raised and will work to improve.
次にメールを書くとき、「とりあえず I got your email. や I understand. でいいや」ではなく、「ここは acknowledge で“きちんと受け止めている感”を出せないか?」と一瞬だけ考えてみてください。
その小さな意識づけだけでも、acknowledge を軸にした落ち着いたビジネス英語にぐっと近づきます。