はじめに:「よろしくお願いします」をそのまま訳していませんか?
ビジネスで英語を使うとき、つい何でも日本語の「よろしくお願いします」をそのまま英語にしたくなります。
しかし、シーンごとに “お願い” “今後の関係” “感謝” などの要素に分けて言い換えると、I look forward to working with you. 以外の自然な表現も使えるようになります。
この記事では、「初めてのあいさつ」「メールの締め」「依頼・お願い」「今後の関係性」の4つの場面に分けて、「よろしくお願いします」を言い換える15フレーズとテンプレを紹介します。
1. 初めてのあいさつでの「よろしくお願いします」
- 意味:今後ご一緒に仕事ができるのを楽しみにしています。
- シーン:初めての自己紹介/キックオフミーティング/初メールの締め。
例:
- I look forward to working with you on this project.
このプロジェクトでご一緒に仕事ができるのを楽しみにしております。 - I look forward to working with your team.
貴チームとご一緒できるのを楽しみにしております。
- 意味:ご一緒できることをワクワクしています(ポジティブ強め)。
- シーン:フランクな関係・スタートアップ / 内部プロジェクトなど。
例:
- I’m really excited to work with you on this initiative.
この取り組みでご一緒できることをとても楽しみにしています。
- 意味:(これからの)サポートに対して、あらかじめ感謝します。
- シーン:キックオフの挨拶メール/プロジェクト開始時。
例:
- Thank you in advance for your support on this project.
本プロジェクトにおけるご支援のほど、あらかじめ御礼申し上げます。
2. メールの締めでの「よろしくお願いします」
- 意味:ご返信(ご連絡)をお待ちしております。
- シーン:返事が必要なメールの締めとして定番。
例:
- I look forward to hearing from you soon.
ご返信をお待ちしております。
- 意味:〜していただけると幸いです。
- シーン:丁寧に「よろしくお願いします(依頼)」と言いたいとき。
例:
- I’d appreciate it if you could review the attached document.
添付の資料をご確認いただけますと幸いです。 - I’d appreciate it if you could reply by Friday.
金曜日までにご返信いただけますと幸いです。
- 意味:日頃より変わらぬご支援ありがとうございます(今後も含み)。
- シーン:既存の関係に対する「今後ともよろしく」のニュアンス。
例:
- Thank you for your continued support of our services.
日頃より当社サービスをご愛顧いただき、誠にありがとうございます。
- 意味:何かありましたら、お気軽にご連絡ください。
- シーン:資料送付後/説明メールの締め。「よろしくお願いします」の代わりに。
例:
- Please let me know if you have any questions or concerns.
ご不明な点やご懸念があればお知らせください。
3. 依頼・お願いの「よろしくお願いします」
- 意味:〜について、ご協力(お力添え)をお願いしたいです。
- シーン:社内・相手に対して「お願いがあります」と切り出すとき。
例:
- I’d like to ask for your help with the upcoming release.
今度のリリースに関して、お力添えをお願いしたく存じます。
- 意味:ご協力のほど、よろしくお願い申し上げます(フォーマル)。
- シーン:社外・複数人宛の案内メール/プロジェクト協力依頼。
例:
- We would like to request your cooperation on this survey.
本アンケートへのご協力のほど、よろしくお願い申し上げます。
- 意味:ご支援をいただけると大変ありがたく存じます。
- シーン:何かを「お願いしつつ感謝」も伝えたいとき。
例:
- Your support on this matter would be greatly appreciated.
本件につきましてご支援賜れますと、大変ありがたく存じます。
- 意味:〜していただけますか。
- シーン:具体的なお願いに入る前後の「よろしく」の代わり。
例:
- Could you share this with your team?
この内容をチームで共有していただけますか。 - Would you mind checking the figures once more?
数字をもう一度ご確認いただけますでしょうか。
4. 今後の関係性に含みを持たせる「よろしくお願いします」
- 意味:今後も引き続きご一緒できることを楽しみにしています。
- シーン:既に一緒に仕事をしている相手への「今後ともよろしく」。
例:
- I look forward to our continued collaboration on this project.
本プロジェクトで、引き続きご一緒できることを楽しみにしております。
- 意味:サポートを頼りにしています(期待を込めた「よろしく」)。
- シーン:プロジェクト開始時・導入期など、「支えてほしい」相手に。
例:
- We’re counting on your support during the rollout.
導入期間中のご支援を頼りにしております。
- 意味:パートナーとしてのご協力に感謝しています(今後も前提)。
- シーン:ベンダー・クライアントとの長期的な関係を前提にした「よろしく」。
例:
- We appreciate your partnership and look forward to working together.
日頃のパートナーシップに感謝するとともに、今後ともよろしくお願いいたします。
- 意味:今後も一緒に仕事ができれば嬉しいです。
- シーン:プロジェクト終盤・契約更新前など、柔らかく「今後とも」を伝えるとき。
例:
- I hope we can continue working together on future projects as well.
また今後のプロジェクトでもご一緒できれば幸いです。
今日からのミニトレーニング:「よろしくお願いします」を分解してみる
- 最近送った日本語メールから、「よろしくお願いいたします」と書いた文を3つピックアップする。
- それぞれが、「返信をお願い」「協力をお願い」「関係性キープ」「あいさつに添える」のどれに近いかを考える。
- 上の15フレーズから近いものを選んで当てはめる(I look forward to / I’d appreciate it if / Thank you for your continued support / We’re counting on your support など)。
次に英語メールを書くとき、「とりあえず I look forward to working with you. 一択」ではなく、「いま言いたい“よろしく”はどのタイプか?」と一瞬だけ考えてみてください。
それだけで、場面に合った自然な “よろしくお願いします” を英語で言い分けられるようになっていきます。